How to Use Translation Services to Get Your Business Brexit-ready

How to Use Translation Services to Get Your Business Brexit-ready

Have you spent the last six months working out how to keep your business afloat during the COVID-19 pandemic? If so, you might be forgiven for having forgotten about Brexit. However, the transition period ends on 31 December 2020. Whether you’ve got to find a company to undertake translation, need to localize your website, or focus on any one of a hundred other tasks, there’s no time for delay. At least sorting out your professional translation services doesn’t need to take up too much time. From legal paperwork to certified translations, it’s easy to find the expertise you need. Read on to discover how.

How to Find Translation Services to Suit Your Needs

When it comes to getting your business Brexit-ready, having the right translation service on board can make a significant difference. Ofer Tirosh, CEO of translation services provider Tomedes advises that it’s essential to look beyond language when it comes to meeting your translation needs. He emphasizes the need for a translation service with relevant experience and expertise. If you need legal translation, for example, it’s essential to find a service that has substantial legal expertise in all of the languages you need.

If you’re going to need certified translations, ensure that’s included in your search. How do you translate a document officially? By using a certified translator, who provides written confirmation that the translation is a true and accurate copy of the original document. When it comes to Brexit translation services, UK businesses may need certified translations for a range of reasons, so it’s a good idea to find a company that provides these, just in case.

READ  IFA 2020 Special Edition: 10 insane innovations from the back rooms in Berlin - TechRadar

Use Translation Services to Prepare for Disruption – Just in Case

When it comes to Brexit, ‘just in case’ is a key part of preparing for the end of the transition period. Professional translation services can help you do this.

Come 1 January 2021, there may be disruption to a wide range of businesses. The movement of goods between the UK and the EU is a particular area of concern. If your business is one of those relying on imports or exports, it might be sensible to prepare some standard materials in the languages of the countries you work with.

For example, if you have an email ready with text along the lines of, “Sorry but we’re experiencing some Brexit-related disruption and will be in touch ASAP with further news,” you can instantly get that message out to hauliers, suppliers, retailers… whoever you need to. All you need to do is use professional translation services to draft the message in advance. The translation of a single email won’t cost much, but it could come in extremely handy on 1 January. You hopefully won’t need to use it, but if you do, you’ll have it to hand, while those who haven’t used translation need to start scrambling around looking for UK translation services when they should be focusing on finding solutions to the disruption.

How to Prepare Your Brexit Translation Strategy

When it comes to preparing your Brexit translation strategy, it’s time to think about EVERYTHING. Look at your processes from start to finish and list the points at which you regularly have contact with other countries. Consider which languages will be required to meet your translation need, whether you’ll require certified translations, and which areas of expertise you will need.

READ  Coronavirus is 'a serious crisis' for Singapore, says deputy prime minister

It’s important to include your professional translation services in this process. Some documents may just need translating but others could be in need of localization. An experienced translation company will be well-positioned to advise you on the differences between the two and which is the most appropriate service.

In the spirit of ‘just in case,’ it’s worth considering whether you might also need interpreters on hand on 1 January 2021. If you’ve got goods coming into the UK from the EU or heading out to the EU from the UK, then having both online translation services and remote interpretation services lined up could come in handy should problems arise.

It’s also important to prepare your budget. How much does it cost to translate a document? That will depend on the languages required and the nature of the content. Specialist services such as legal translation tend to cost more, so bear this in mind when getting your finances Brexit-ready.

Ultimately, nobody knows for certain what ‘business as usual’ will look like for the UK from 2021 onwards. The Office for Budget Responsibility is projecting a 5.2% loss of potential GDP over 15 years (based on a “typical” free trade agreement being struck). PwC, meanwhile, reports that the UK could be the fastest growing economy in the G7 by 2050, based on the average growth of 1.9% per annum. Time will tell. Until then, all businesses can do is get as Brexit-ready as possible.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here